Il vero nome di Micene
Spesso la traslitterazione fra R e L ha creato un po' di scompiglio nella traduzione dei nomi dai caratteri giapponesi a quelli latini; fra i tanti casi presenti anche nella serie di Saint Seiya, mi sono posto in particolare il problema della corretta scrittura del nome del cavaliere d'oro del Sagittario, meglio noto in Italia come Micene: Aiolos o Aioros ?
A giudicare da quanto si vede nel manga, la soluzione corretta sembrerebbe Aioros: nella nona casa difatti l'iscrizione sul muro porta la firma di
ΑΙΟΡΟΣ (che quindi andrebbe letto Aioros).Dopo il mio recente viaggio in Grecia però la situazione mi si è presentata più complessa: come dimostrato dalle foto allegate, sembrerebbe esistere effettivamente nella lingua greca il nome
ΑΙΟΛΟΣ (Aiolos), che quindi considererei la forma più corretta. D'altronde è possibile anche che lo stesso Kurumada nel dover tradurre il nome inventato in giapponese abbia fatto un po' di confusione e abbia usato la prima forma che gli è venuta in mente, senza porsi il problema dell'esistenza di due diverse traduzioni per quella che per loro è la L/R. Ma non è finita qui: informandomi ho trovato che in pratica quello che per i greci è Aiolos, non sarebbe altro che il nostro Eolo ! Cosa abbia a che vedere il dio dei venti con il cavaliere del Sagittario però non l'ho proprio capito…Lorenzo "Giambeppo"